返回

阅读时长约 4 分钟

24节气英文怎么介绍

作者 LingoAce 新媒体团队 |中国 |2025-09-14

中华文化

二十四节气(The 24 Solar Terms)起源于中国,是古代农耕文明中用来指导生产和生活的重要时间体系。它将一年分为24个节点,每个节气大约相隔15天,既反映了太阳在黄道上的位置,也记录了气候、物候和农事的变化。2016年,二十四节气被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产,成为全世界共享的智慧。 

blog-images

一、春季 (Spring) 

1. 立春 (Lìchūn) – Beginning of Spring 

时间:约2月3–5日 

含义:春天的起点,象征新的一年开始。 

气候:冰雪消融,草木萌芽,气温逐渐回升。 

习俗:打春牛、咬春(吃春饼和萝卜),祈求丰收。 

文化意义:寓意生命力与希望的苏醒。 

Meaning: The start of spring and a new annual cycle. 

Climate: Melting snow, budding plants, and rising temperatures. 

Customs: Beating the spring ox, eating spring pancakes and radishes for blessings. 

Cultural significance: Symbolizes vitality and renewal. 

2. 雨水 (Yǔshuǐ) – Rain Water 

时间:约2月18–20日 

含义:降水开始增多,滋养万物。 

气候:气温升高,雨量增加。 

习俗:迎“福水”,部分地区喝草药茶祈求健康。 

文化意义:提醒农民及时耕种。 

 

Meaning: Increasing rainfall nourishes crops. 

Climate: Warmer temperatures with frequent rain. 

Customs: Collecting “fortune water,” drinking herbal tea. 

Cultural significance: A sign to start spring plowing. 

3. 惊蛰 (Jīngzhé) – Awakening of Insects 

时间:约3月5–7日 

含义:春雷响起,冬眠昆虫苏醒。 

气候:气温快速上升,雷雨增多。 

习俗:祭白虎驱邪,吃梨润肺。 

文化意义:提醒人们适应变化,防病防虫。 

Meaning: Spring thunder awakens hibernating insects. 

Climate: Sudden warming with more thunderstorms. 

Customs: Worshiping the White Tiger, eating pears to moisten lungs. 

Cultural significance: A reminder to stay healthy and pest-free. 

4. 春分 (Chūnfēn) – Spring Equinox 

时间:约3月20–22日 

含义:昼夜平分,阴阳协调。 

气候:天气温和,春花烂漫。 

习俗:放风筝、立蛋、祭祖。 

文化意义:象征平衡与和谐。 

Meaning: Day and night are equal, representing yin-yang balance. 

Climate: Mild weather, flowers in full bloom. 

Customs: Flying kites, balancing eggs, ancestor worship. 

Cultural significance: A celebration of harmony. 

 5. 清明 (Qīngmíng) – Qingming Festival 

时间:约4月4–6日 

含义:大地清明,草木繁盛。 

气候:阳光明媚,气候宜人。 

习俗:扫墓祭祖、踏青、插柳。 

文化意义:寄托对先人的思念,体现孝道。 

Meaning: A time of clear skies and flourishing plants. 

Climate: Bright, fresh, and comfortable weather. 

Customs: Tomb-sweeping, spring outings, wearing willow branches. 

Cultural significance: A festival of remembrance and filial piety. 

6. 谷雨 (Gǔyǔ) – Grain Rain 

时间:约4月19–21日 

含义:春雨贵如油,利于谷物生长。 

气候:春雨绵绵,农作物茁壮成长。 

习俗:喝谷雨茶,南方采茶节。 

文化意义:象征农业丰收。 

Meaning: Spring rain nourishes crops. 

Climate: Gentle, continuous rain beneficial to farming. 

Customs: Drinking Grain Rain tea, tea-picking festivals in southern China. 

Cultural significance: Symbol of agricultural prosperity. 

 

二、夏季 (Summer) 

7. 立夏 (Lìxià) – Beginning of Summer 

时间:约5月5–7日 

含义:夏天开始,气候逐渐炎热。 

气候:气温升高,万物繁盛。 

习俗:称体重、吃“立夏饭”(如蛋、竹笋、豆类)。 

文化意义:象征生长与繁荣。 

Meaning: The beginning of summer with rising heat. 

Climate: Hotter weather, flourishing vegetation. 

Customs: Weighing oneself, eating “Start-of-Summer” foods like eggs and bamboo shoots. 

Cultural significance: Represents growth and prosperity. 

8. 小满 (Xiǎomǎn) – Grain Full 

时间:约5月20–22日 

含义:夏收作物籽粒渐满,但未成熟。 

气候:降雨增加,江南地区进入梅雨期。 

习俗:祈雨仪式,部分地区祭车神。 

文化意义:提醒农人防涝抗旱。 

Meaning: Grains are becoming plump but not yet ripe. 

Climate: More rainfall, rainy season begins in the south. 

Customs: Rain-praying ceremonies, worshiping the God of Vehicles. 

Cultural significance: Reminder for flood and drought prevention. 

9. 芒种 (Mángzhòng) – Grain in Ear 

时间:约6月5–7日 

含义:有芒作物开始成熟,夏收夏种并举。 

气候:进入多雨季节,气温进一步升高。 

习俗:插秧、送花神。 

文化意义:象征繁忙的农耕时节。 

Meaning: Time to harvest wheat and plant rice. 

Climate: Rainy and hot. 

Customs: Rice planting, farewelling the Flower Goddess. 

Cultural significance: Symbol of busy agricultural activities. 

10. 夏至 (Xiàzhì) – Summer Solstice 

时间:约6月21–22日 

含义:白昼最长,阳气最盛。 

气候:炎热来临,北方进入酷暑。 

习俗:祭神祈福,吃面食。 

文化意义:阴阳转换的重要节点。 

Meaning: The longest day of the year, peak of yang energy. 

Climate: Hot weather begins, especially in the north. 

Customs: Worshiping gods, eating noodles. 

Cultural significance: Marks the turning point from yang to yin. 

11. 小暑 (Xiǎoshǔ) – Minor Heat 

时间:约7月6–8日 

含义:天气开始炎热但未至极点。 

气候:雷雨频繁,空气湿热。 

习俗:吃荔枝、西瓜等消暑食物。 

文化意义:提醒人们调养身体,预防中暑。 

Meaning: Beginning of hot weather, but not the hottest. 

Climate: Frequent thunderstorms, humid heat. 

Customs: Eating lychees, watermelon, and other cooling fruits. 

Cultural significance: A reminder for health care during summer. 

12. 大暑 (Dàshǔ) – Great Heat 

时间:约7月22–24日 

含义:一年中最炎热的时期。 

气候:高温酷热,多台风、暴雨。 

习俗:吃伏羊、喝凉茶、晒书画。 

文化意义:考验人们耐力,也象征农作物快速生长。 

Meaning: The hottest period of the year. 

Climate: Scorching heat, with typhoons and heavy rain. 

Customs: Eating mutton soup, drinking herbal tea, sun-drying calligraphy and paintings. 

Cultural significance: A test of endurance and a season of rapid crop growth. 

 

三、秋季 (Autumn) 

13. 立秋 (Lìqiū) – Beginning of Autumn 

时间:约8月7–9日 

含义:秋天开始,暑气渐消。 

气候:天气逐渐转凉,雨水减少。 

习俗:“贴秋膘”——吃肉进补。 

文化意义:象征收获的季节到来。 

Meaning: Start of autumn, heat begins to fade. 

Climate: Cooler weather with less rain. 

Customs: “Gaining Autumn Fat” by eating nourishing foods. 

Cultural significance: Symbol of harvest season. 

14. 处暑 (Chùshǔ) – End of Heat 

时间:约8月22–24日 

含义:炎热将尽,天气转凉。 

气候:白天气温仍高,早晚渐凉。 

习俗:祭祖、放河灯。 

文化意义:寓意告别酷暑,迎接凉爽。 

Meaning: Heat is ending, cooler weather arrives. 

Climate: Hot days but cooler mornings and evenings. 

Customs: Ancestor worship, floating river lanterns. 

Cultural significance: A farewell to summer heat. 

15. 白露 (Báilù) – White Dew 

时间:约9月7–9日 

含义:夜间温差加大,草木凝露。 

气候:天气转凉,露水明显。 

习俗:饮白露茶,吃番薯。 

文化意义:提醒人们注意保暖。 

Meaning: Dew appears as nights grow cooler. 

Climate: Cooler days and nights, visible dew. 

Customs: Drinking White Dew tea, eating sweet potatoes. 

Cultural significance: A sign to prepare for colder weather. 

16. 秋分 (Qiūfēn) – Autumn Equinox 

时间:约9月22–24日 

含义:昼夜平分,秋意渐浓。 

气候:凉爽宜人,天高气爽。 

习俗:祭月、吃秋菜。 

文化意义:象征阴阳平衡。 

Meaning: Day and night are equal, autumn deepens. 

Climate: Cool and pleasant, clear skies. 

Customs: Moon worship, eating autumn vegetables. 

Cultural significance: Represents balance of yin and yang. 

17. 寒露 (Hánlù) – Cold Dew 

时间:约10月8–9日 

含义:气温进一步下降,露水更冷。 

气候:昼夜温差大,北方进入深秋。 

习俗:赏菊、饮菊花酒。 

文化意义:象征秋天进入肃杀阶段。 

Meaning: Colder dew as temperatures drop further. 

Climate: Large temperature differences, deep autumn in the north. 

Customs: Admiring chrysanthemums, drinking chrysanthemum wine. 

Cultural significance: Symbol of solemn late autumn. 

18. 霜降 (Shuāngjiàng) – Frost Descent 

时间:约10月23–24日 

含义:初霜出现,寒气渐重。 

气候:天气寒冷,万物凋零。 

习俗:吃柿子御寒,祭祖。 

文化意义:提醒人们备冬。 

Meaning: Frost begins to appear, with colder air. 

Climate: Cold weather, plants wither. 

Customs: Eating persimmons, ancestor worship. 

Cultural significance: A signal to prepare for winter. 

 

四、冬季 (Winter) 

19. 立冬 (Lìdōng) – Beginning of Winter 

时间:约11月7–8日 

含义:冬天开始。 

气候:气温明显下降,草木枯黄。 

习俗:吃饺子、进补。 

文化意义:象征休养生息的开始。 

Meaning: The start of winter. 

Climate: Colder weather, vegetation withers. 

Customs: Eating dumplings, nourishing foods. 

Cultural significance: Symbol of rest and storage. 

20. 小雪 (Xiǎoxuě) – Minor Snow 

时间:约11月22–23日 

含义:开始下雪,但量不大。 

气候:天气寒冷,北方见初雪。 

习俗:腌制腊肉、腌菜。 

文化意义:预示冬储生活。 

Meaning: The first light snow of the season. 

Climate: Colder weather, first snow in the north. 

Customs: Preserving meat and vegetables. 

Cultural significance: Preparation for winter storage. 

21. 大雪 (Dàxuě) – Great Snow 

时间:约12月6–8日 

含义:降雪量大,天气更冷。 

气候:北方大范围降雪。 

习俗:吃羊肉、喝羊汤。 

文化意义:象征严冬将至。 

Meaning: Heavy snowfall and colder weather. 

Climate: Widespread snow in the north. 

Customs: Eating mutton, drinking hot soup. 

Cultural significance: Symbol of harsh winter. 

22. 冬至 (Dōngzhì) – Winter Solstice 

时间:约12月21–23日 

含义:白昼最短,夜晚最长。 

气候:天气寒冷,阴气最盛。 

习俗:吃饺子、汤圆,祭祖。 

文化意义:阴极生阳,象征新的转折。 

Meaning: The shortest day and longest night of the year. 

Climate: Cold weather, peak of yin energy. 

Customs: Eating dumplings or glutinous rice balls, ancestor worship. 

Cultural significance: Symbol of rebirth as yang returns. 

23. 小寒 (Xiǎohán) – Minor Cold 

时间:约1月5–7日 

含义:天气寒冷,但未至极点。 

气候:进入“三九天”,极冷天气来临。 

习俗:喝腊八粥。 

文化意义:提醒人们御寒保暖。 

Meaning: Cold weather, but not the coldest yet. 

Climate: Approaching the coldest days of the year. 

Customs: Eating Laba porridge. 

Cultural significance: A reminder to stay warm. 

24. 大寒 (Dàhán) – Great Cold 

时间:约1月20–21日 

含义:一年中最寒冷的时期。 

气候:冰天雪地,万物蛰藏。 

习俗:吃年糕、备年货。 

文化意义:象征冬去春来,新的循环即将开始。 

Meaning: The coldest time of the year. 

Climate: Frozen landscapes, hibernation of life. 

Customs: Eating rice cakes, preparing goods for Lunar New Year. 

Cultural significance: Symbol of ending and new beginning. 

二十四节气不仅是一套古老的农耕历法,更是一种与自然和谐共生的智慧。今天,二十四节气已经走出中国,成为人类共同的文化遗产。对于正在学习中文和中华文化的朋友们,了解节气不仅能帮助你更深入地理解中国人的生活方式,也能感受到汉字、诗歌和民俗背后的智慧与美感。 

如果你希望进一步学习中文、体验更真实的中国文化,LingoAce 在线中文课就是一个很好的选择。在这里,你不仅能学习语言本身,还能通过节气、节日、美食和历史故事,全面感受中华文化的魅力。让中文学习不再枯燥,而是一次跨越时空的文化之旅。 

立即预约免费试听! 

团队全员均拥有语言学教育背景、良好双语能力及至少2年以上的跨国生活经验,了解海外生活环境与语言环境,专注于3-15岁儿童语言学习经验分享的输出者,持续向海外儿童普及中华文化的拓展者,LingoAce里最会讲故事的编撰者,争做海外父母语言学习的帮助者。